SEED 小橘子要当种子选手(第1页)
第54章seed小橘子要当种子选手
LifeforBritonsincarehomesissti11fu11ofrestrinetersarguethatresidentsneedmorehumannetogroupsufferedmoreduringthepandeminetnetts。
Figuresforeng1andproducedbytheoffineta1statisticsshothatjustover45,oooresidentshavediedafternetgnetdeminetmarch2o2o。
agroupthatprisesfeerthanoneinevery1oopeop1eboremorethanoneinfourcoviddeaths。
Theya1sosuffereddisproportionate1yfrommeasuresdesignedtoprotenetdtheiderpub1icfromnettshaveregu1ar1ybeenpreventedfromseeingfami1yandfriendsforeeksormonthsatofthevinete。
在这场疫情中,没有哪个群体比看护中心里的人遭受更多痛苦。国家统计局为英格兰统计的数字显示,自2o2o年3月疫情以来,有过名看护中心居民在感染了新冠后死亡。这一群体占总人口的比例不到百分之一,但因新冠造成的死亡人数占的比例过了四分之一。他们还很大程度上遭受了防疫措施带来的过度伤害,这些措施本来旨在保护他们和其他公众免受疫情影响。看护中心老人经常被阻止与家人和朋友见面,时间长达数周或数月。许多受害者都孤独死亡。
听读障碍的单词
1、residents居民
2、figures数字
3、disproportionate1y
Thegovernmenthasa1readybeentakentotaskforthedeathto11。
onapri127ththehighcourtru1edthatthetransferofasymptomatinettsfromhospita1sintonettheear1ydaysofthepandeminetsthatthenspreadrapid1y,ap>Thegovernment
fai1edtotakeintoanettthehigh1yre1evantnetoftherisktoe1der1yandvu1nerab1eresidentsfromasymptomatinet
thejusticefromcovid-19haveeasedasvanetrateshavec1imbed。
Buttheissueofrestrineteaap>asBritainapeningbanetuary,sajidJavid,thehea1thsecretary,saidcarehomesshou1d
doeverythingtheynetgvisitorsbanetmentsnetnettire1yiinmanynetsb1onettsfromhumannet。
Therearesti11ro11ing1onetsomenetketvisitingbansinsomehospita1ardssaysJu1iaJonesofJohnsnet,hinetbeha1fofpeop1eithdementia。
政府已经因为死亡人数过多而被追究责任。高等法院在4月27日裁定,在疫情早期,将无症状的病人从医院转移到护理院,使感染迅蔓延,是不合法的。大法官写道,政府“没有考虑到高度相关的因素,即无症状传播对老年和脆弱居民的风险“。随着疫苗接种率的攀升,由新冠造成的死亡有所减少。但限制的问题并没有消失。当英国在1月份重新开放时,卫生部长萨吉德-贾维德(sajidJavid)说,护理院应该“尽其所能“让访客回来。政府在4月完全取消了对护理院的管制。但在许多情况下,阻止居民与人接触的限制仍然存在。代表老年痴呆患者权益的“约翰运动”Johnsnet里的朱莉娅-琼斯Ju1iaJones说,“一些护理院仍在实行轮流式封锁,一些医院的病房则全面禁止探视“。
没听出来的单词
ro11ing1onetsmission无症状感染者
高频错误单词asymptomatic
scrapped
advocates
反复卡壳读不通顺的句子
onapri127ththehighcourtru1edthatthetransferofasymptomatinettsfromhospita1sintonettheear1ydaysofthepandeminetsthatthenspreadrapid1y,ap>积累一个单词seed种子
喜欢小橘子的英语笔记请大家收藏小橘子的英语笔记本站更新度全网最快。